Filter
Reset all

Subjects

Content Types

Countries

AID systems

API

Certificates

Data access

Data access restrictions

Database access

Database licenses

Data licenses

Data upload

Data upload restrictions

Enhanced publication

Institution responsibility type

Institution type

Keywords

Metadata standards

PID systems

Provider types

Quality management

Repository languages

Software

Syndications

Repository types

Versioning

  • * at the end of a keyword allows wildcard searches
  • " quotes can be used for searching phrases
  • + represents an AND search (default)
  • | represents an OR search
  • - represents a NOT operation
  • ( and ) implies priority
  • ~N after a word specifies the desired edit distance (fuzziness)
  • ~N after a phrase specifies the desired slop amount
Found 29 result(s)
Country
The KiezDeutsch-Korpus (KiDKo) has been developed by project B6 (PI: Heike Wiese) of the collaborative research centre Information Structure (SFB 632) at the University of Potsdam from 2008 to 2015. KiDKo is a multi-modal digital corpus of spontaneous discourse data from informal, oral peer group situations in multi- and monoethnic speech communities. KiDKo contains audio data from self-recordings, with aligned transcriptions (i.e., at every point in a transcript, one can access the corresponding area in the audio file). The corpus provides parts-of-speech tags as well as an orthographically normalised layer (Rehbein & Schalowski 2013). Another annotation level provides information on syntactic chunks and topological fields. There are several complementary corpora: KiDKo/E (Einstellungen - "attitudes") captures spontaneous data from the public discussion on Kiezdeutsch: it assembles emails and readers' comments posted in reaction to media reports on Kiezdeutsch. By doing so, KiDKo/E provides data on language attitudes, language perceptions, and language ideologies, which became apparent in the context of the debate on Kiezdeutsch, but which frequently related to such broader domains as multilingualism, standard language, language prestige, and social class. KiDKo/LL ("Linguistic Landscape") assembles photos of written language productions in public space from the context of Kiezdeutsch, for instance love notes on walls, park benches, and playgrounds, graffiti in house entrances, and scribbled messages on toilet walls. Contains materials in following languages: Spanish, Italian, Greek, Kurdish, Swedish, French, Croatian, Arabic, Turkish. The corpus is available online via the Hamburger Zentrum für Sprachkorpora (HZSK) https://corpora.uni-hamburg.de/secure/annis-switch.php?instance=kidko .
As a member of SWE-CLARIN, the Humanities Lab will provide tools and expertise related to language archiving, corpus and (meta)data management, with a continued emphasis on multimodal corpora, many of which contain Swedish resources, but also other (often endangered) languages, multilingual or learner corpora. As a CLARIN K-centre we provide advice on multimodal and sensor-based methods, including EEG, eye-tracking, articulography, virtual reality, motion capture, av-recording. Current work targets automatic data retrieval from multimodal data sets, as well as the linking of measurement data (e.g. EEG, fMRI) or geo-demographic data (GIS, GPS) to language data (audio, video, text, annotations). We also provide assistance with speech and language technology related matters to various projects. A primary resource in the Lab is The Humanities Lab corpus server, containing a varied set of multimodal language corpora with standardised metadata and linked layers of annotations and other resources.
ARCHE (A Resource Centre for the HumanitiEs) is a service aimed at offering stable and persistent hosting as well as dissemination of digital research data and resources for the Austrian humanities community. ARCHE welcomes data from all humanities fields. ARCHE is the successor of the Language Resources Portal (LRP) and acts as Austria’s connection point to the European network of CLARIN Centres for language resources.
The Endangered Languages Archive (ELAR) is a digital repository for preserving multimedia collections of endangered languages from all over the world, making them available for future generations. In ELAR’s collections you can find recordings of every-day conversations, instructions on how to build fish traps or boats, explanations of kinship systems and the use of medicinal plants, and learn about art forms like string figures and sand drawings. ELAR’s collections are unique records of local knowledge systems encoded in their languages, described by the holders of the knowledge themselves.
OLAC, the Open Language Archives Community, is an international partnership of institutions and individuals who are creating a worldwide virtual library of language resources by: (i) developing consensus on best current practice for the digital archiving of language resources, and (ii) developing a network of interoperating repositories and services for housing and accessing such resources. The OLAC system has 2016 been integrated with the Linguistic Linked Open Data Cloud.
Country
PARADISEC (the Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures) offers a facility for digital conservation and access to endangered materials from all over the world. Our research group has developed models to ensure that the archive can provide access to interested communities, and conforms with emerging international standards for digital archiving. We have established a framework for accessioning, cataloguing and digitising audio, text and visual material, and preserving digital copies. The primary focus of this initial stage is safe preservation of material that would otherwise be lost, especially field tapes from the 1950s and 1960s.
The CLARIN-D Centre CEDIFOR provides a repository for long-term storage of resources and meta-data. Resources hosted in the repository stem from research of members as well as associated research projects of CEDIFOR. This includes software and web-services as well as corpora of text, lexicons, images and other data.
Country
GAMS is an OAIS compliant asset management system for the management, publication and long-term archiving of digital resources from the Humanities.
ANPERSANA is the digital library of IKER (UMR 5478), a research centre specialized in Basque language and texts. The online library platform receives and disseminates primary sources of data issued from research in Basque language and culture. As of today, two corpora of documents have been published. The first one, is a collection of private letters written in an 18th century variety of Basque, documented in and transcribed to modern standard Basque. The discovery of the collection, named Le Dauphin, has enabled the emerging of new questions about the history and sociology of writing in the domain of minority languages, not only in France, but also among the whole Atlantic Arc. The second of the two corpora is a selection of sound recordings about monodic chant in the Basque Country. The documents were collected as part of a PhD thesis research work that took place between 2003 and 2012. It's a total of 50 hours of interviews with francophone and bascophone cultural representatives carried out at either their workplace of the informers or in public areas. ANPERSANA is bundled with an advanced search engine. The documents have been indexed and geo-localized on an interactive map. The platform is engaged with open access and all the resources can be uploaded freely under the different Creative Commons (CC) licenses.
The German Text Archive (Deutsches Textarchiv, DTA) presents online a selection of key German-language works in various disciplines from the 17th to 19th centuries. The electronic full-texts are indexed linguistically and the search facilities tolerate a range of spelling variants. The DTA presents German-language printed works from around 1650 to 1900 as full text and as digital facsimile. The selection of texts was made on the basis of lexicographical criteria and includes scientific or scholarly texts, texts from everyday life, and literary works. The digitalisation was made from the first edition of each work. Using the digital images of these editions, the text was first typed up manually twice (‘double keying’). To represent the structure of the text, the electronic full-text was encoded in conformity with the XML standard TEI P5. The next stages complete the linguistic analysis, i.e. the text is tokenised, lemmatised, and the parts of speech are annotated. The DTA thus presents a linguistically analysed, historical full-text corpus, available for a range of questions in corpus linguistics. Thanks to the interdisciplinary nature of the DTA Corpus, it also offers valuable source-texts for neighbouring disciplines in the humanities, and for scientists, legal scholars and economists.
The University research data repository – BathSPAdata – enables staff to upload their research data into a secure space, and to share this data publicly where appropriate, or where funders or publishers require this as part of their conditions. Resources and toolkits for external use can be made available through this forum, and can be used by Schools, policy makers, business and industry, and the cultural sector.
Country
Based on Bowerman & Pederson’s Topological Relations Picture Series (TRPS), the author has researched the semantic space of static spatial prepositions of Hieroglyphic Ancient Egyptian (Egyptian, Afro-Asiatic), Arabic, English, French, German, Hebrew, Italian, Russian, and Spanish. This repository publication publishes the raw data.
The Language Archive Cologne (LAC) is a research data repository for the linguistics and all humanities disciplines working with audiovisual data. The archive forms a cluster of the Data Center for Humanities in cooperation with the Institute of Linguistics of the University of Cologne. The LAC is an archive for language resources, which is freely available via a web-based access. In addition, concrete technical and methodological advice is offered in the research data cycle - from the collection of the data, their preparation and archiving, to publication and reuse.
Country
Arquivo.pt is a research infrastructure that preserves millions of files collected from the web since 1996 and provides a public search service over this information. It contains information in several languages. Periodically it collects and stores information published on the web. Then, it processes the collect data to make it searchable, providing a “Google-like” service that enables searching the past web (English user interface available at https://arquivo.pt/?l=en). This preservation workflow is performed through a large-scale distributed information system and can also accessed through API (https://arquivo.pt/api).
IRIS is a free and public collection of instruments, materials, stimuli, data, and data coding and analysis tools used for research into languages, including first, second-, and beyond, and signed language learning, multilingualism, language education, language use, and language processing. Materials are freely accessible and searchable, easy to upload (for contributions) and download (for use). For materials or data to be held on IRIS, it must have been used for an accepted peer-reviewed journal article, book chapter, conference proceeding or an approved PhD thesis. Materials and data are given a DOI and reference at the point of submission. By default, uploaders assigned a https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.en
Codex Sinaiticus is one of the most important books in the world. Handwritten well over 1600 years ago, the manuscript contains the Christian Bible in Greek, including the oldest complete copy of the New Testament. The Codex Sinaiticus Project is an international collaboration to reunite the entire manuscript in digital form and make it accessible to a global audience for the first time. Drawing on the expertise of leading scholars, conservators and curators, the Project gives everyone the opportunity to connect directly with this famous manuscript.
The Language Archive at the Max Planck Institute in Nijmegen provides a unique record of how people around the world use language in everyday life. It focuses on collecting spoken and signed language materials in audio and video form along with transcriptions, analyses, annotations and other types of relevant material (e.g. photos, accompanying notes).
Country
The program "Humanist Virtual Libraries" distributes heritage documents and pursues research associating skills in human sciences and computer science. It aggregates several types of digital documents: A selection of facsimiles of Renaissance works digitized in the Central Region and in partner institutions, the Epistemon Textual Database, which offers digital editions in XML-TEI, and Transcripts or analyzes of notarial minutes and manuscripts
Country
clarin:el is the Greek national network of language resources, a nation-wide Research Infrastructure devoted to the sustainable storage, sharing, dissemination and preservation of language resources. CLARIN EL infrastructure, which is a Greek nation-wide Research Infrastructure devoted to the sustainable storage, sharing, dissemination and preservation of language resources (LRs) and aims at increasing access to and augmentation of such resources at a national scale and beyond. It is an open, integrated, secure and interoperable storage, sharing and processing infrastructure for LRs (datasets, tools and processing services) for all domains domains and disciplines where language plays a critical role, notably. CLARIN EL is implemented in the framework of the CLARIN Attiki, national project in support of ESFRI/2006 Research Infrastructures.
CLARIN-UK is a consortium of centres of expertise involved in research and resource creation involving digital language data and tools. The consortium includes the national library, and academic departments and university centres in linguistics, languages, literature and computer science.
The Royal Library of the Netherlands (Dutch: Koninklijke Bibliotheek or KB; Royal Library) is the national library of the Netherlands. The KB collects everything that is published in and concerning the Netherlands, from medieval literature to today's publications. The e-Depot contains the Dutch National Library Collection of born-digital publications from, and about, the Netherlands, and international publications consisting of born-digital scholarly articles included in journals produced by publishers originally based in the Netherlands
Country
The Diccionario del Español Medieval electrónico (DEMel) provides a lemmatised and semantically pre-structured electronic data archive on medieval Spanish. The basis of the data collection is the digitised material archived in card indexes of the Diccionario del Español Medieval (DEM), which was discontinued at the end of 2007 for financial reasons. The DEM covers the history of the development of Spanish vocabulary between the 10th and the beginning of the 15th century on the basis of far more than 600 literary and non-literary works or collections of texts and documents.