Filter
Reset all

Subjects

Content Types

Countries

API

Certificates

Data access

Data access restrictions

Database access

Database access restrictions

Database licenses

Data licenses

Data upload

Data upload restrictions

Enhanced publication

Institution responsibility type

Institution type

Keywords

Metadata standards

PID systems

Provider types

Quality management

Repository languages

Software

Syndications

Repository types

Versioning

  • * at the end of a keyword allows wildcard searches
  • " quotes can be used for searching phrases
  • + represents an AND search (default)
  • | represents an OR search
  • - represents a NOT operation
  • ( and ) implies priority
  • ~N after a word specifies the desired edit distance (fuzziness)
  • ~N after a phrase specifies the desired slop amount
  • 1 (current)
Found 16 result(s)
The Language Bank features text and speech corpora with different kinds of annotations in over 60 languages. There is also a selection of tools for working with them, from linguistic analyzers to programming environments. Corpora are also available via web interfaces, and users can be allowed to download some of them. The IP holders can monitor the use of their resources and view user statistics.
Country
The World Atlas of Language Structures (WALS) is a large database of structural (phonological, grammatical, lexical) properties of languages gathered from descriptive materials (such as reference grammars) by a team of 55 authors (many of them the leading authorities on the subject).
Country
PARADISEC (the Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures) offers a facility for digital conservation and access to endangered materials from all over the world. Our research group has developed models to ensure that the archive can provide access to interested communities, and conforms with emerging international standards for digital archiving. We have established a framework for accessioning, cataloguing and digitising audio, text and visual material, and preserving digital copies. The primary focus of this initial stage is safe preservation of material that would otherwise be lost, especially field tapes from the 1950s and 1960s.
CLARIN is a European Research Infrastructure for the Humanities and Social Sciences, focusing on language resources (data and tools). It is being implemented and constantly improved at leading institutions in a large and growing number of European countries, aiming at improving Europe's multi-linguality competence. CLARIN provides several services, such as access to language data and tools to analyze data, and offers to deposit research data, as well as direct access to knowledge about relevant topics in relation to (research on and with) language resources. The main tool is the 'Virtual Language Observatory' providing metadata and access to the different national CLARIN centers and their data.
The German Text Archive (Deutsches Textarchiv, DTA) presents online a selection of key German-language works in various disciplines from the 17th to 19th centuries. The electronic full-texts are indexed linguistically and the search facilities tolerate a range of spelling variants. The DTA presents German-language printed works from around 1650 to 1900 as full text and as digital facsimile. The selection of texts was made on the basis of lexicographical criteria and includes scientific or scholarly texts, texts from everyday life, and literary works. The digitalisation was made from the first edition of each work. Using the digital images of these editions, the text was first typed up manually twice (‘double keying’). To represent the structure of the text, the electronic full-text was encoded in conformity with the XML standard TEI P5. The next stages complete the linguistic analysis, i.e. the text is tokenised, lemmatised, and the parts of speech are annotated. The DTA thus presents a linguistically analysed, historical full-text corpus, available for a range of questions in corpus linguistics. Thanks to the interdisciplinary nature of the DTA Corpus, it also offers valuable source-texts for neighbouring disciplines in the humanities, and for scientists, legal scholars and economists.
>>>>> As of 01/12/2015, deposit of data on SLDR website will be suspended to allow the public opening of Ortolang platform https://www.ortolang.fr/#/market/home .<<<<<Speech & Language Data Repository (SLDR) is a Trusted Data Repository offering labs and scholars a free-of-charge service for sharing their oral/linguistic data and archiving it with the help of procedures compliant with the OAIS model for long-term preservation. Its entire storage is referenced in international repositories such as OLAC (Open Language Archives Community) and CLARIN Virtual Language Observatory (VLO). Currently, packages are distributed via the TGE-Adonis grid, now integrated in Huma-Num, hosted by CC-IN2P3 and preserved on the platform of CINES, an institutional archive beneficiary of the Data Seal of Approval.
The focus of CLARIN INL Portal is on resources that are relevant to the lexicological study of the Dutch language and on resources relevant for research in and development of language and speech technology. For Example: lexicons, lexical databases, text corpora, speech corpora, language and speech technology tools, etc. The resources are: Cornetto-LMF (Lexicon Markup Framework), Corpus of Contemporary Dutch (Corpus Hedendaags Nederlands), Corpus Gysseling, Corpus VU-DNC (VU University Diachronic News text Corpus), Dictionary of the Frisian Language (Woordenboek der Friese Taal), DuELME-LMF (Lexicon Markup Framework), Language Portal (Taalportaal), Namescape, NERD (Named Entity Recognition and Disambiguation) and TICCLops (Text-Induced Corpus Clean-up online processing system).
Mulce (MUltimodal contextualized Learner Corpus Exchange) is a research project supported by the National Research Agency (ANR programme: "Corpus and Tools in the Humanities", ANR-06-CORP-006). A teaching corpus (LETEC - Learning and Teaching Corpora) combines a systematic and structured data set, particularly of interactional data, and traces left by a training course experimentation, conducted partially or completely online and completed by additional technical, human, pedagogical and scientific information to enable the data to be analysed in context.
The repository of the Hamburg Centre for Speech Corpora is used for archiving, maintenance, distribution and development of spoken language corpora. These usually consist of audio and / or video recordings, transcriptions and other data and structured metadata. The corpora treat the focus on multilingualism and are generally freely available for research and teaching. Most of the measures maintained by the HZSK corpora were created in the years 2000-2011 in the framework of the SFB 538 "Multilingualism" at the University of Hamburg. The HZSK however also strives to take linguistic data from other projects or contexts, and to provide also the scientific community for research and teaching are available, provided that they are compatible with the current focus of HZSK, ie especially spoken language and multilingualism.
The Language Archive is storing a lot of unique material, from a large variety of languages worldwide, which is recorded and analyzed by researchers from different linguistic disciplines. Data creation, management and exploration tools. Archiving and software expertise for the Digital Humanities.
The Tromsø Repository of Language and Linguistics (TROLLing) is designed as an archive of linguistic data and statistical code. The archive is open access, which means that all information is available to everyone. All postings are accompanied by searchable metadata that identify the researchers, the languages and linguistic phenomena involved, the statistical methods applied, and scholarly publications based on the data (where relevant). Linguists worldwide are invited to post datasets and statistical code used in their linguistic research.
The repository is part of the eScience infrastructure of the University of Tübingen, which is a core facility that strongly cooperates with the library and computing center of the university. Integration of the repository into the national CLARIN-D and international CLARIN infrastructures gives it wide exposure, increasing the likelihood that the resources will be used and further developed beyond the lifetime of the projects in which they were developed. Among the resources currently available in the Tübingen Center Repository, researchers can find widely used treebanks of German (e.g. TüBa-D/Z), the German wordnet (GermaNet), the first manually annotated digital treebank (Index Thomisticus), as well as descriptions of the tools used by the WebLicht ecosystem for natural language processing.
Currently the institute has more than 450 collections consisting of (digital) research data, digitized material, archival collections, printed material, handwritten questionnaires, maps and pictures. The focus is on resources relevant for the study of function, meaning and coherence of cultural expressions and resources relevant for the structural, dialectological and sociolinguistic study of language variation within the Dutch language. An overview is here http://www.meertens.knaw.nl/cms/en/collections/databases
In collaboration with other centres in the CLARIN-D consortium, the UdS CLARIN-D centre enables eHumanities by providing a service for hosting and processing language resources (notably corpora) for members of the research community. The UdS CLARIN-D centre thus contributes of lifting the fragmentation of language resources by assisting members of the research community in preparing language materials in such a way that easy discovery is ensured, interchange is facilitated and preservation is enabled by enriching such materials with meta-information, transforming them into sustainable formats and hosting them. We have an explicit mission to archive language resources especially multilingual corpora (parallel, comparable) and corpora including specific registers, both collected by associated researchers as well as researchers who are not affiliated with us.
The project is set up in order to improve the infrastructure for text-based linguistic research and development by building a huge, automatically annotated German text corpus and the corresponding tools for corpus annotation and exploitation. DeReKo constitutes the largest linguistically motivated collection of contemporary German texts, contains fictional, scientific and newspaper texts, as well as several other text types, contains only licenced texts, is encoded with rich meta-textual information, is fully annotated morphosyntactically (three concurrent annotations), is continually expanded, with a focus on size and stratification of data, may be analyzed free of charge via the query system COSMAS II, serves as a 'primordial sample' from which users may draw specialized sub-samples (socalled 'virtual corpora') to represent the language domain they wish to investigate.